This is a snowy day.
This is the most snowy day of this year, so far in our city.
Any way, when we hear or read or imagine a word, the interpretation concepts are different among us though it is about the same word. For example, the way we, people from Arakan State (of Burma) interpret on the word of "snow" is just like "fog." At school, we have learned English word, 'snow,' which we called it in our language as "Hnoong" or "Hninng". That means 'fog,' which usually falls around in our region during the winter season. We never have had "snow" like we have here in the United States or northern hemisphere.
Even for the same touchable, see-able materials, we have different interpretations for different people who are from different background, culture, religion, region and many other concerns. Since then, there could probably be more apart meanings and concepts for subtract or untouchable, unsee-able words, nouns and materials.
What do you think?
No comments:
Post a Comment