Pages

Tuesday, July 28, 2009

ခဲဝါ နန္႔ ခရုစုတ္ငွက္


တခါက ခဲဝါတေကာင္ေရ ခရုစုတ္ငွက္တေကာင္ကို သူ႔အိမ္မွာ ညစာစားဖို႔ ဖိတ္ပါေရလွတ္။ ခဲဝါေရ ခရုစုတ္ငွက္ကို ညစာစား ဖိတ္ပင္ ဖိတ္ေကလည္း သူ႔မွာ မရိုးသားေရ အႄကံအစည္တခုဟိပါေရလွတ္။ ခဲဝါေရ စြတ္ႁပဳတ္ရည္ကို ကေကာင္းရွည္ႃပီးေက ကၽၪ္းလြန္းေရ ေလာင္းေခၽထဲမွာ ထည့္ပနာ ခရုစုတ္ငွက္ကို ေကြၽးပါေရလွတ္။ ခဲဝါကေတာ့ေက ယင္းေလာင္းေခၽထဲကို လွ်ာထိုးလို႔ ဝင္ေရခါ စြတ္ႁပဳတ္ရည္ကို ကေကာင္းေသာက္လို႔ ရပါေရလွတ္။ ခရုစုတ္ငွက္မွာေတာ့ေက စြတ္ႁပဳတ္ရည္ကို သူ႔ နသြီး အဖၽားေခၽမွာ ရာ မြီႃပီးေက ေသာက္လို႔လည္းမရ၊ ဝမ္းက ဆာဆာနန္႔ တခုလည္းမစားရ၊ မေသာက္ရပဲ အိမ္ႁပန္ဖို႔ ကၽပါေရလွတ္။
ေယခါ ခဲဝါက ကလိမ္ကကၽစ္အႃပံဳးေခၽနန္႔ ကေကာင္းအားနာလားဟန္ကို လုပ္ဗၽာယ္ “အိုး အကို ငွက္ႄကီး၊ ကြၽန္ေတာ္ ကေကာင္းအားနာလားခပါယာေထာ၊ ကြၽန္ေတာ့္စြတ္ႁပဳတ္ရည္ေရ အကို႔အႄကိဳက္နန္႔ တတည့္မကၽ ထင္ေရ၊ ကြၽန္ေတာ္ခၽက္စြာႁပဳတ္စြာ ၫံ့လို႔ထင္ပါယင့္” ဆို ဆို ပနာေႁပာပါေရလွတ္။ ခရုစုတ္ငွက္ကလည္း “အိုး၊ ကြၽန္ေတာ့္ကို ညစာစားဖိတ္စြာကိုပင္ ကေကာင္း ေကၽးဇူးတင္ပါယင့္၊ ကြၽန္ေတာ့္ကို ေတာင္းပန္ဖို႔မလိုပါ၊ အကိုခဲဝါအခၽိန္ပီးႏိုင္ဖို႔ဆိုေက လာဖို႔အပါတ္ထဲမွာ ကြၽန္ေတာ့္အိမ္မွာ ညစာ လာစားဖို႔ အကိုခဲဝါကို ႁပန္လို႔ ဖိတ္ပါရစီ” ဆို ဆိုပနာ ေႁပာပါေရလွတ္။ ခဲဝါလည္း ခရုစုတ္ငွက္၏ ဖိတ္ေခၚမႈကို ဝမ္းပမ္းတသာပင္ လက္ခံလိုက္ပါေရလွတ္။
ေနာက္တပါတ္ႂကာေရခါ ခဲဝါေရ ခရုစုတ္ငွက္အိမ္သို႔ ညစာစားဖို႔ ေရာက္လားပါေရလွတ္။ ခရုစုတ္ငွက္မွာ လည္း ခဲဝါထက္မၫံ့ေရ စြတ္ႁပဳတ္ရည္အေကာင္းစားကို ခၽက္ႁပဳတ္ပၽင္ဆင္ထားပါေရလွတ္။ ခဲဝါလည္း စြတ္ႁပဳတ္ရည္ ကို အားရပါးရ ေသာက္ဖို႔ပၽင္ေရခါ ခရုစုတ္ငွက္ေရ သူ႔စြတ္ႁပဳတ္ရည္ကို အဝကၽၪ္းႃပီးေက လိုင္ဖင္းရွည္ေရ ကေတာင္းထဲမွာ ထည့္ ထည့္ ပနာ ထားပါေရလွတ္။ ေယခါ ခဲဝါေရ ကေတာင္းအဝကို သူ႔ နသြီးသြင္းဖို႔ ႄကိဳးစားလိုက္၊ အဝမွာ ဆို႔နိန္လိုက္ ႁဖစ္ ႁဖစ္ ပနာ အနံ႔ကို ရာ ရ ရ ပနာ တခုလည္းမစားရပဲနန္႔ အိမ္ႁပန္ဖို႔ ကၽပါေရလွတ္။ ခဲဝါေရ ခရုစုတ္ငွက္ ကလိမ္ကကၽစ္နန္႔ တသိတမါန္ပၽင္စြာကို သိေကလည္း တခုလည္းမေႁပာႏိုင္ပါလွတ္။ ဇာႁဖစ္လို႔လည္းဆိုေက သူက အယင္ ခရုစုတ္ငွက္ကို ကလိမ္ကၽထားစြာပါကို။
သူမၽားကို လိမ္တတ္၊ ဝါတတ္၊ ကလိမ္ကကၽစ္ ကၽတတ္ေတလူတိေရ သူရို႔ကိုယ္တိုင္ အလိမ္ခံရဖို႔၊ အဝါခံရဖို႔၊ ကလိမ္ကကၽစ္ အကၽခံရဖို႔စြာလည္း ဓမၼတာသေဖါတရားတရပ္ လို႔ ေဒပံုႁပင္ေခၽက ဆိုပါေရ။ သက္ေရာက္မႈ အားလံုးမွာ ယင္းနန္႔ညီမွ်ေရ တန္ႁပန္သက္ေရာက္မႈတိ အႃမဲတမ္းဟိနိန္ကတ္စြာရာမဟုတ္ပါလား။
Picture: http://farm4.static.flickr.com/3448/3383333447_c1d2861ed0.jpg?v=1238003934

Special Link: Salute to 70th Anniversary of the Founding of The People's Republic of China!

ကၽီးကန္းနန္႔ ရီကေတာင္း


တခါက ကေကာင္းရီေသာက္ငတ္နိန္ေရ ကၽီးကန္းတေကာင္ေရ ရီကေတာင္းတခုကို တြိပါေရလွတ္။ ရီကေတာင္းထဲမွာ ရီ အလတ္ေလာက္လာဟိႃပီးေက ကၽီးကန္းေရ ရီကို လွမ္းမမွီႏိုင္ႁဖစ္နိန္ပါေရလွတ္။ ကေတာင္းကို ေမာ့ေသာက္ဖို႔ႄကိဳးစားေရခါလည္း ကေတာင္းက သူ႔ထက္ႄကီးနိန္ေရခါ ႁမွင့္လို႔ေတာင္မႁမင့္ႁဖစ္နိန္ပါေရလွတ္။
ကၽီးကန္းလည္း ဇာလုပ္လို႔ဇာကိုင္ရေမမွန္းမသိပဲႁဖစ္နိန္တုန္းမွာ သူ႔ရွိနားက ေကၽာက္စရစ္ခဲေခၽတိကို လားလို႔ ႁမင္ပါေရလွတ္။ ကၽီးကန္းလည္း အႄကံရစြာနန္႔ ေကၽာက္စရစ္ခဲေခၽတခဲကို ကေတာင္းထဲသို႔ ထည့္လိုက္ ပါေရလွတ္။ ေယခါ ကေတာင္းထဲက ရီလည္း တဖဲ့ေခၽ ႁမင့္တက္ပါလတ္ပါေရလွတ္။ ကၽီးကန္းလည္း ေကၽာက္ခဲ ေနာက္တခဲ ထည့္လိုက္ပါေရလွတ္။ ကေတာင္းထဲက ရီလည္း ေနာက္ထပ္တဖဲ့ေခၽႁမင့္တက္ပါလတ္ပါေရ လွတ္။ ယင္းပိုင္နန္႔ပင္ ယင္းအနားမွာဟိေရ ေကၽာက္စရစ္ခဲတိကို ရာ နန္႔ခၽီပနာ ကေတာင္းထဲသို႔ထည့္ပလိုက္ႃပီးေရ အခၽိန္မွာ ကေတာင္းထဲကရီစြာလည္း ကေတာင္းဝ သို႔ ေရာက္ေအာင္ႁမင့္တက္ပါလတ္ပါေရလွတ္။ ကၽီးကန္းလည္း ေယခါမွရာ အရသာဟိေရ ရီအီးအီးကို အားရဗရ တဝႄကီး ေသာက္ခၽ ပလိုက္ပါေရလွတ္။
‘ကိုယ့္ဖက္က အင္အားခၽိနဲ႔ေရအေႁခအေနတရပ္ထဲမွာ စိတ္ရွည္သီးခံမႈ၊ ရည္မွန္းခၽက္ကို အေပၽာက္မခံပဲ ဇြဲ နပဲ သန္သန္ တတိတိႄကိဳးစားမႈ နန္႔ ၪာဏ္ရည္လႊာသံုးတတ္မႈတိက ေအာင္ပြဲကို ရရွိစီေႂကာင္း’ ေဒကၽီးကန္းေခၽက သင္ခန္းစာ ပီးနိန္ပါယင့္။

Picture: http://www.bewicksociety.org/galleries/publications/aesop/crowandpitcher800.jpg

Wednesday, July 8, 2009

Meanings of the Given Names (T)


Theodoric: (Germanic) People, rule

People often ask me about - what does my name mean. Sometimes, I also ask other peoples if his or her name means something. These are not important but it is good to know about each other in our cultures of mankind. For my friends who want to know, the meanings of (Western) given names:

Men’s Names (T)Terrence: (Latin) Soft or tender
Theodore: (Greek) Gift of God
Theodoric: (Germanic) People, rule
Thomas: (Aramaic) A twin
Timothy: (Greek) Honoring God
Titus: (Latin) Safe

Women’s Names (T)Teresa, Theresa: (Greek) The harvester
Thelma: (Greek) Nursing

Source: Smith, Elsdon C. “Vocabulary of Given Names.” The World Book Dictionary. 1968.
Picture: http://images.meredith.com/ab/images/2006/08/ss_nursing_mom_diamonds.jpg